Уильям Шекспир

Уильям Шекспир Моя душа, душа моей любви — Сонет 109

Меня неверным другом не зови. Как мог я изменить иль измениться? Моя душа, душа моей любви, В твоей груди, как мой залог, хранится. Ты — мой приют, дарованный судьбой. Я уходил и приходил обратно Таким, как был, и приносил с собой Живую воду, что смывает пятна. Пускай грехи мою сжигают кровь, Но не дошел я до последней грани, Чтоб из скитаний не вернуться вновь К тебе, источник всех благодеяний.

Что без тебя просторный этот свет? Ты в нем одна. Другого счастья нет.

Перевод С.Маршака

В избранном Добавить в избранное Подождите...

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

  1. Магомед Агиев02 октября 2023, 16:07
    Хорош как всегда Шекспир. Стих цельный на одном дыхание.
    Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.

    Читайте стихотворение Уильяма Шекспира «Моя душа, душа моей любви — Сонет 109», а также другие произведения поэта.