Пушкин Александр Сергеевич

Александр Пушкин С португальского

Там звезда зари взошла, Пышно роза процвела. Это время нас, бывало, Друг ко другу призывало.

И являлася она У дверей иль у окна Ранней звездочки светлее, Розы утренней свежее.

На постеле пуховой, Дева сонною рукой Протирала томны очи, Удаляя грезы ночи.

Лишь ее завижу я, Мнилось, легче вкруг меня Воздух утренний струился; Я вольнее становился.

Меж овец деревни всей Я красавицы моей Знал любимую овечку — Я водил ее на речку.

На тенистые брега, На зеленые луга; Я поил ее, лелеял, Перед ней цветы я сеял.

Дева издали ко мне Приближалась в тишине, Я, [прекрасную] встречая, Пел гитаррою бряцая:

«Девы, радости моей Нет! на свете нет милей, Кто посмеет под луною Спорить в счастии со мною.

Не завидую царям, Не завидую богам. Как увижу очи томны, Тонкий стан и косы темны».

Так певал [бывало] ей, И красавицы моей Сердце песнью любовалось; Но блаженство миновалось.

Где ж красавица моя! Одинокий плачу я — Заменили песни нежны Стон и слезы безнадежны.

Gonzago *

* Гонзаго (португ.)

В избранном Добавить в избранное Подождите...

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

    Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.

    Читайте стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «С португальского», а также другие произведения поэта.