
Александр Пушкин С португальского
Там звезда зари взошла, Пышно роза процвела. Это время нас, бывало, Друг ко другу призывало.
И являлася она У дверей иль у окна Ранней звездочки светлее, Розы утренней свежее.
На постеле пуховой, Дева сонною рукой Протирала томны очи, Удаляя грезы ночи.
Лишь ее завижу я, Мнилось, легче вкруг меня Воздух утренний струился; Я вольнее становился.
Меж овец деревни всей Я красавицы моей Знал любимую овечку — Я водил ее на речку.
На тенистые брега, На зеленые луга; Я поил ее, лелеял, Перед ней цветы я сеял.
Дева издали ко мне Приближалась в тишине, Я, [прекрасную] встречая, Пел гитаррою бряцая:
«Девы, радости моей Нет! на свете нет милей, Кто посмеет под луною Спорить в счастии со мною.
Не завидую царям, Не завидую богам. Как увижу очи томны, Тонкий стан и косы темны».
Так певал [бывало] ей, И красавицы моей Сердце песнью любовалось; Но блаженство миновалось.
Где ж красавица моя! Одинокий плачу я — Заменили песни нежны Стон и слезы безнадежны.
Gonzago *
* Гонзаго (португ.)
Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:
Комментарии читателей