Генри Уодсворт Лонгфелло

Генри Уодсворт Лонгфелло Стрела и песня

Стрелу из лука я пустил Не знал я, где она упала; Напрасно взор за ней следил, Она мелькнула и пропала.

На ветер песню бросил я: Звук замер где-то в отдаленьи… Куда упала песнь моя Не мог сказать я в то мгновенье.

Немного лет спустя, потом Стрела нашлась, в сосне у луга, Свою же песню целиком Нашел я в теплом сердце друга.

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

  1. Людмила Максимчук29 января 2022, 15:34
    Людмила Максимчук
    Перевод с английского, Генри Лонгфелло

    ARROW AND SONG – СТРЕЛА И ПЕСНЯ
    Послал я стрелу и, на солнце сверкая,
    Она устремилась, куда – я не знаю.
    Полёт её был так далёк и высок,
    Что взглядом догнать я не смог.

    И песню пропел я, на арфе играя,
    Умчал её ветер, куда – я не знаю.
    Искать ли её в цветниках, вдоль дорог,
    В горах, где гулял ветерок?

    …Искал я стрелу, и увидел: торчала
    Из дуба она – и победно сверкала.
    А песню, с начала и до конца,
    Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах!
    1. Александр19 января 2024, 22:15
      Стрела и песня

      Стрелу послал я к небесам
      Но где она, не знаю сам.
      Полет стремителен так был,
      Что взгляд за ним не уследил.

      Послал я песню небесам,
      Но где она, не знаю сам.
      И разве сможет кто-нибудь
      Увидеть песни быстрой путь?

      Шли дни, и вот совсем цела
      В лесу нашлась моя стрела.
      И звуки песни я своей
      Услышал вновь в сердцах друзей.

      Перевод Александра Загрибельного
      Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.

      Читайте стихотворение Генри Уодсворта Лонгфелло «Стрела и песня», а также другие произведения поэта.