Редьярд Киплинг

Редьярд Киплинг Песнь мертвых

Перевод Н. Голя

Разносится песнь мертвых — над Севером, где впотьмах Все смотрят в сторону Полюса те, кто канул во льдах.

Разносится песнь мертвых — над Югом, где взвыл суховей, Где динго скулит, обнюхивая скелеты людей и коней.

Разносится песнь мертвых — над Востоком, где средь лиан Громко буйвол шкает из лужи и в джунглях вопит павиан.

Разносится песнь мертвых — над Западом, в лживых снегах, Где стали останки на каждой стоянке добычей росомах, —

Ныне слушайте песнь мертвых!

I

Мы так жадно мечтали! Из городов, задыхающихся от людей, Нас, изжаждавшихся, звал горизонт, обещая сотни путей. Мы видели их, мы слышали их, пути на краю земли, И вела нас Сила превыше земных, и иначе мы не могли. Как олень убегает от стада прочь, не разбирая пути, Уходили мы, веря, как дети, в то, что сумеем дойти. Убывала еда, убегала вода, но жизнь убивала быстрей, Мы ложились, и нас баюкала смерть, как баюкает ночь детей. Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья, Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья! По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас, И взойдет посев, и настанет час — и настанет цветенья час! По костям! Мы заждались у наших могил, у потерянных нами дорог Властной поступи ваших хозяйских ног, грома тысяч сыновьих сапог. По костям, как по вехам! Засеяли мир мы костями из края в край — Так кому же еще, как не вам, сыновья, смертоносный снять урожай?

…И Дрейк добрался до мыса Горн, И Англия стала империей. Тогда наш оплот воздвигся из вод, Неведомых вод, невиданных волн. (И Англия стала империей!)

Наш вольный приют даст братьям приют И днем, и глубокой ночью. Рискуй, голытьба, — на карте судьба, Не встретились там, так встретимся тут. (Днем или поздней ночью!)

Да будет так! Мы залогом тому, Что было сказано здесь. Покинув свой дом, мы лучший найдем, Дорога зовет, и грусть ни к чему. (И этим сказано все!)

II

Наше море кормили мы тысячи лет И поныне кормим собой, Хоть любая волна давно солона И солон морской прибой: Кровь англичан пьет океан Веками — и все не сыт. Если жизнью надо платить за власть — Господи, счет покрыт!

Поднимает здесь любой прилив Доски умерших кораблей, Оставляет здесь любой отлив Мертвецов на сырой земле — Выплывают они на прибрежный песок Из глухих пропастей дна. Если жизнью надо платить за власть — Господи, жизнью платить за власть! — Мы заплатили сполна!

Нам кормить наше море тысячи лет И в грядущем, как в старину. Нам, давным-давно пошедшим на дно, Или вам, идущим ко дну,- Всем лежать средь снастей своих кораблей, Средь останков своих бригантин. Если жизнью надо платить за власть — Господи, жизнью платить за власть, Господи, собственной жизнью за власть! — Каждый из нас властелин!

В избранном Добавить в избранное Подождите...

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

    Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.