Федерико Гарсиа Лорка

Федерико Гарсиа Лорка Потупив взор, но воспаряя мыслью

Потупив взор, но воспаряя мыслью, я брел и брел… И по тропе времен металась жизнь моя, желавшая желаний. Пылила серая дорога, но однажды увидел я цветущий луг и розу, наполненную жизнью, и мерцанием, и болью.

Ты, розовая женщина, — как роза: ведь и ее девичье тело обвенчали с твоим тончайшим запахом разлуки, с тоской неизречимой по печали.

В избранном Добавить в избранное Подождите...

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

  1. В.Ф.04 июня 2021, 09:23
    Перевод стихотворения на русский язык — это русская поэзия. Например, басни Крылова, многие стихи Лермонтова. А тут — дан прекрасный перевод стихов Лорки, но переводчик не удостоился даже упоминания!
    Чёрт те что.
    Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.

      Другие стихотворения Федерико Гарсиа Лорки из категории:

    • Любовь

    Читайте стихотворение Федерико Гарсиа Лорки «Потупив взор, но воспаряя мыслью», а также другие произведения поэта.