Фрэнсис Брет Гарт Долли Варден

О, Долли! Разве кто забыл Чар этих блеск, что нас пленил? Тот миг её изобразил, Как живописец, чётко, — Со шляпкой набок, ясный взгляд, Летит по улочке каскад Из ситца, ротик плутоват, — Дочь слесаря, красотку!

О, дева — «мастера» портрет! О честь! О верности обет! Подобной в книге жизни нет На загнутых страницах! И с кем тебя сравнить нам! Ах! Её я видел в двух шагах Вчера в невянущих цветках Взлетающего ситца.

Из камня — скромный отчий дом, Пять этажей высоких в нём; Вкус и изящество кругом, Но странный взгляд житейский: — Колонн античных частокол И дверь готическая в холл, — Столетья разделяют пол И потолок «помпейский».

Салон, где правила она, В «версальском стиле», и стена Китайских шкафчиков, смешна Смесь варварская эта; Диваны — «классика», друзья, — (Sedilia — римская скамья); Стул, средь «ампирных», вижу я Времён Елизаветы.

Богиня в храме, так мила, Мне руку в кольцах подала, — В камнях каратам нет числа, И все воды чистейшей, — Присела низко, чтоб пышней Казались буфы, и видней Роскошных юбок ткань, что ей Купил отец добрейший.

Как платье прост и речи строй, — Французский, свой язык второй, Она любила, и порой Не понимал я что-то. Сказать, она стыдлива, вздор! Её спокойный, гордый взор Выносит Хьюго приговор За грубость анекдота.

Спросил я: «Что за маскарад? Костюм для фарса и шарад, Ватто пастушеский наряд?» Она смеётся: «Ой, ли! Должны Вы знать её, mon sire, — Пылал к ней страстью сам Шекспир, Иль Байрон, — то один кумир: Я, Долли Варден! Долли!»

В избранном Добавить в избранное Подождите...

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

    Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.