Роберт Бёрнс

Роберт Бёрнс Юный Уотерс

Июльской порой, когда ветер сырой, Круглый стол собрался поутру; И явилось множество статных мужей, Как велел король, — ко двору. Королева с высокой башни глядит: Кто-то мчит по холмам и долам; И, тотчас верхового признав, говорит: «Юный Уотерс торопится к нам!» Его пеший люд бежал впереди, Конный люд скакал позади, А летевший по ветру плащ золотой Сколот был на его груди. Конь сверкал золотой уздой впереди, Серебром подков позади, А ветер, летевший встречь скакуну, Уступал могучей груди. И королеву вкрадчивый лорд Коварно спросил тогда: «Скажи нам, кто же прекрасней из всех, Съехавшихся сюда?» «И лордов, и лэрдов видела я, И знатных рыцарей тож,— Но краше Уотерсова лица Хоть век ищи — не найдешь!» Но тут закричал ревнивый король, От злости забыв себя: «Да будь он краше стократ, чем есть,— Всех краше я для тебя!» «Ты не лорд и не лэрд, — говорит она,— Ты государь и король. В прекрасной Шотландии нет никого Высокочтимого столь». Но образумить не мог короля Ни довод ее, ни резон, И вот из-за королевиных слов Уотерс на смерть осужден. Схватили Уотерса юного и Швырнули в темный подвал. Скрутили Уотерса юного, и Палач кандалы заклепал. Мне довелось через Стерлинг скакать Поутру и впотьмах, Не довелось через Стерлинг скакать В заклепанных кандалах. Мне довелось через Стерлинг скакать Белым днем и в ночи, Не довелось через Стерлинг скакать К месту, где ждут палачи. И вот уже к лобному месту несут Младенца его — сынка, И вот уже к лобному месту ведут Уотерсова рысака. И вот уже к лобному месту везут Жену из отчих краев, И вот уже юный Уотерс погиб Из-за королевиных слов.

В избранном Добавить в избранное Подождите...

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Комментарии читателей

    Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter, чтобы сообщить.